Video / 2012/07/03

Jean-Julien Pous

After completing his studies in France (Supinfocom) and Canada (Vancouver Film School), French filmmaker Jean-Julien Pous has been hard at work, with his short films appearing in numerous film festivals worldwide and garnering awards and other recognition along the way. His latest visual experimentation,?Underwater?(2010), is a short about Seoul. It is a raw expression of the mixed feelings of a traveler losing balance in an urban sea.

Editor. Sophie Haeri Park
Images courtesy. Jean-Julien Pous

Q. How did you start making videos?
When I was a child playing with toys, I often dreamed of making stop- motion films with those toys. When I saw?Toy Story?(1995) for the first time as a teenager, I thought: “Hey! That was my idea.” It wasn’t such a unique story but I dreamed of making such a film. I studied 3D animation and even though I grew up and stopped playing with toys, I still wanted to share those emotions with others. When I first arrived in Hong Kong, I was so amazed by the city and realized that I really wanted to shoot a video and show it to my friends who were back in France. The strong willingness to share my feelings with others is my main reason for making videos. My experiences?including what I hear and see? connect strongly in my mind and I want other people to feel that too.

Q. You lived in Asia for a while, especially in China and Hong Kong. What made you decide to make a short video about Seoul?
My girlfriend is Korean. I came to Seoul several times and also went to Upo, Haenam, Kyeongju, Jeju-do, Bucheon, Daegu and my favorite place?Ulleung Island. So thanks to her, I slowly started to discover Korean culture.

Q. Could you tell us about the process of making?Underwater?
Oh, it was a very organic process. I stayed for one month in Seoul and wanted to make something out of it. I thought about making an animation describing the city landscape like a bunch of overflowing cars or the houses piled on each other like floating islands. I couldn’t focus on the idea and changed my mind to do something about Korean society. I already knew basic things about Korea, but as a foreigner who just arrived here I felt a bit presumptuous. I finally decided to make something more visual but abstract through experimentation.

Q. Why did you choose the title,?Underwater?
I wanted to portray the feeling of being in an urban sea and diving into a new world where I don’t know the language or the culture. I wanted to figuratively compare the city to a sea so the final piece would end up as a very experimental form, mixing abstract images and green screen absurd footage.

Q. The narration is poetic. Did you write it yourself?
After shooting the images, I left to Beijing for work. I didn’t touch the images for a few months. When I tried to edit it, it was so puzzled that it didn’t work out at all as a film, even an experimental one. It had to have something which could tie the elements together. I thought it needed a voice-over so I went to a park and wrote down the memories and the feelings I had during my time in Seoul.

Q. Has the film been shown in Korea?
The film was shown in several festivals; Festival du Film d’Environnement (France), Culture Unplugged (a festival traveling across India, USA, New Zealand and Indonesia) and oneDotZero (UK). It has not been shown in Korea yet.

Q. How has the film been received by these audiences?
I must say that it received very different reactions. Jon Jost, an American director based in Seoul, told me that I could not shoot Seoul in the same way I shot Hong Kong?a previous film that I used a similar exploration of lens effects. My family told me that they couldn’t see anything because it was just a blurry mess. Also, I was surprised that one of my fellow classmates said it was his favorite piece among all of my works. Several Korean and Taiwanese showed interest as well. Recently my musician friend gave me a feedback that I didn’t expect; he told me that the images appeared to be a subjective view of someone who is crying, and the audience can see the world through his tears?not because he’s sad, but because he’s moved.

Q. As a filmmaker, do you have personal goals or ambitions?
I don’t like to talk about my ambitions too much because I’m afraid they won’t come true. It might be just a superstitious thing. [laughs] My main ambition would be to make stories that move people and try to keep evolving my projects. I would love to make documentaries too.

프랑스 영화 제작자 장 줄리앙 푸스(Jean-Julien Pous)는 단편 프랑스 애니메이션 학교 Supinfocom과 캐나다 밴쿠버 영화 학교에서 학업을 마쳤다. 그는 전 세계 수많은 영화제에 단편 작을 출품하고, 수상했다. 장 줄리앙 푸스의 최신 시각적 실험 작인 ‘Underwater’는 서울을 무대로 한 단편이다. 이 작품은 도심의 바다에서 균형 감각을 잃은 여행자의 복합적인 느낌을 적나라하게 표현하고 있다.

Q. 영상 작업은 어떻게 시작했나?
어린시절에종종장난감을이용해스톱모션영상을만들면어떨까하는꿈을꾸었다. 10대 시절 영화 토이 스토리(Toy Story)를 처음 보았을 때, 내 아이디어라고 생각했다. 그다지 참신한 스토리는 아니었지만 나는 그런 영화를 만드는 게 꿈이었다. 그래서 3D 애니메이션을 공부했다. 비록 더 이상 장난감을 갖고 놀지는 않았지만, 나는 여전히 그때가졌던감정을다른사람들과나누고싶었다.홍콩에처음갔을때그도시에너무 놀랐다. 프랑스에 있는 친구들에게 동영상을 찍어서 보여 주고 싶었다. 내 감정을 다른 사람들과나누고싶다는강한생각이영상작품을만들게한중요한이유다.보고듣고 경험한 것들이 내 마음속에 서로 강하게 연결되어, 다른 이들도 같은 느낌이 들 수 있도록 만들고 싶다.

Q.한동안중국과홍콩에살았는데,서울에관한단편영상을만들게한동기는 무엇인가?
내여자친구는한국사람이다.나는서울에여러차례왔고,우포,해남,경주,제주도, 부천, 대구 그리고 좋아하는 울릉도에도 가봤다. 여자 친구 덕분에 서서히 한국 문화를 알기 시작했다.

Q. Underwater 제작 과정에 관하여 말해 줄 수 있나?
매우 유기적인 과정이었다. 한 달간 서울에 머물면서 서울의 모습에서 무엇인가를 만들고 싶었다. 처음에는 넘치는 자동차나 집들이 서로 포개져 떠있는 섬처럼 보이는 도시 풍경을 묘사한 애니메이션을 만들까 생각했다. 그러나 그 아이디어에 초점을 맞추기가 어려웠다. 그래서 한국 사회의 어떤 단면에 관한 작품을 만들려고 마음을 바꿨다. 이곳에 도착한 지 얼마 되지 않은 외국인으로서 약간 주제넘지 않나 하는 생각도 했지만, 실험을 통해 시각적이면서도 추상적인 무엇인가를 만들어 보기로 하였다.

Q. 왜 제목을 Underwater라고 정했나?
나는 도심의 바다에서 그 언어나 문화를 모르는 새로운 세상 속으로 뛰어드는 감정을 나타내고 싶었다. 도시를 바다에 비유하여 추상적인 이미지와 초록색 바탕 화면의 불합리한 영상을 조합시켜 대단히 실험적인 형태를 연출하고 싶었다.

Q. 내레이션이 시적이다. 직접 썼나?
촬영을마친후,일때문에베이징으로갔다.그작품은몇달동안손대지않았다. 편집하려고 했을 때 작업한 내용이 너무 혼란스러울 정도였다. 심지어 실험적인 작품으로도 내놓을 수가 없었다. 각 부분의 요소들을 하나로 이을 무엇인가가 필요했다. 내레이션을 떠올렸다. 나는 공원으로 가서 서울에 머무는 동안 있었던 일과 느꼈던 감정 하나하나를 노트에 옮겨 적었다.

Q. 한국에서 상영한 적이 있나?
프랑스 환경영화제, 컬쳐 언플러그드, 인도, 미국, 뉴질랜드, 인도네시아 순회 영화제 및 영국의 원닷제로(Onedotzero) 등 몇 개의 영화제에 출품했다. 그러나 아직 한국에는 선보이지 않았다.

Q. 관객들의 반응은 어땠는가?
영화제마다 반응이 매우 달랐다. 서울에서 작업 하는 미국 영화감독 존 조스트(Jon Jost)는 내가 홍콩 작품을 위해 탐구했던 렌즈 효과로는 서울을 표현할 수 없을 거라고 했다. 가족들은 작품에 대해 혼란스럽다고 했다. 그런데 학교 동기생 중 하나는 나의 모든작품중가장좋아하는작품이라고말해주어놀랐다.몇명의한국인과대만인도 관심을 보였다. 최근에 음악을 전공하는 친구 한 명은 예상하지 못했던 피드백을 주었다. 그는 내 작품의 이미지가 감동을 받아 울고 있는 어떤 사람에 관한 주관적 견해처럼보이며,관객들은그눈물을통해서세상을볼수있는것이라고말해주었다.

Q. 영화 제작자로서 목표는 무엇인가?
사람들에게 감동을 주고 내 프로젝트들을 전개해 나갈 수 있는 스토리를 만들어 내는 것이다. 다큐멘터리도 만들어 보고 싶다.




Tags:  film France Korea Seoul Video

Bookmark and Share

Previous Post
Chang-woo Lee: 29cm
Next Post
Kimiko Yoshida

You might also like

1 Comment

Sep 16, 2012

That’s really tnikhing at a high level

Leave a Reply

More Story
Chang-woo Lee: 29cm
29CM is not just a regular online shop that sells products. It is a space with diverse projects full of wonderful and unpredictable...


Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.